Что такое счастье?
Язык как нельзя лучше раскрывает менталитет народа. Вот, например, что понимать под словом счастье? Все народы, употребляя это слово, уповают на судьбу, волю небес. Однако, есть нюансы…
В армянском языке «счастье» выражают два древних слова:
երջանկություն (ерджанкуцюн) – мимолётное счастье, то, которое вы ощущаете в текущий момент;
բախտ (баххт) – слово переводится как «родившийся под счастливой звездой». Это счастье, благословившее судьбу. Когда человек обладает «бахтом», он очень удачлив, и он благодарен своей судьбе. Если человека хотят назвать несчастным, говорят «джбахт».
В иврите счастье обозначают словами Ошер и Мазл: האושר, מזל. Мазал – больше жизненная удача. А вот «ошер» – счастье, как оно есть.
В испанском под счастьем понимают Felicidad, но оно больше относится к веселью, к радости.
В немецком Glück (отсылка к английскому Luck (удача)) выражает земное счастье, а слова с корнем Selig – счастье в более возвышенном, духовном смысле. Есть слово, сочетающее в себе оба смысла: Glückseligkeit. Перевести его можно как «Духовное блаженство, исполненное счастья».
Русское «счастье» похоже на армянское «баххт» (բախտ).
Тот же смысл, что и «баххт», несёт в себе французское Bonheur, «доброе предсказание».
В японском языке есть понятие «аварэ», которое обозначает «ощущение полноты бытия» и «вааби», что означает «ощущение счастья от наблюдения простых явлений бытия»: шелеста листьев или утренней росы, капающей с кончиков травы.
Английское Happiness в чём-то созвучно по смыслу русскому: в корне лежит hap – случай, шанс.
А вот в большинстве тюркских языков «счастье» синонимично с «удачей» и «успехом»: Mutluluk, Bahtiyarlık, Saadet, Talih.